Nightwish – The Heart Asks Pleasure First Traduzione in italiano testo e Video


Ecco il testo Originale di Nightwish – The Heart Asks Pleasure First   in fondo la Traduzione

Silent night surrounding me,

on the shore of wistful sea
a kindest heart made me believe
the world as I wish it to be
wind in the wheat
kiss by a hearth
little hideaways for a lonely heart

Cast away in beauty’s gloom
the good in me, the child within
a cruelest heart made me forget
the world as I wish it to be

home inside but lost for life
human heart longing for love
slave to the toil, this mortal coil
the strife, the suffering, the void

wind in the wheat
kiss by a hearth
a dead calm winter morn,
morning birds, and a smile of a stranger

frozen moments in time
little hideaways, the marrow of life
little hideaways for a lonely heart

wind in the wheat
kiss by a hearth
little hideaways for a lonely heart

 

Ecco la Traduzione

 

Una notte silenziosa mi avvolge

Sulle sponde di un mare malinconico
Un gentilissimo cuore mi ha fatto credere
Che il mondo fosse come lo desidero
Il vento tra il grano
Un bacio vicino al focolare
Piccoli rifugi per un cuore solitario

Naufragato nella tristezza della bellezza,
Il buono che è in me, il bambino interiore
Un crudelissimo cuore mi ha fatto dimenticare
Come desideravo il mondo

Dentro ci sentiamo a casa ma nella vita siamo persi
Un cuore umano che brama l’amore
Schiavo del lavoro, questa spira mortale
La lotta, la sofferenza, il vuoto

Il vento tra il grano
Un bacio vicino al focolare
Una mattina invernale calmissima
Gli uccelli del mattino e il sorriso di un estraneo

Momenti congelati nel tempo
Piccoli rifugi, l’essenza della vita
Piccoli rifugi per un cuore solitario

Il vento tra il grano
Un bacio vicino al focolare
Piccoli rifugi per un cuore solitario

 

 

 


2 Commenti

  1. scusate se mi permetto ma sono orripilato dagli strafalcioni presenti nel testo, probabilmente scritto di getto da qualcuno che al posto delle orecchie c’ha due distorsori… quindi, vi lascio il testo corretto:

    The heart asks pleasure first (Michael Nyman’s cover)

    (rit.)
    Silent night surrounding me,
    on the shore of wistful sea
    a kindest heart made me believe
    the world as I wish it to be
    wind in the wheat
    kiss by a hearth
    little hideaways for a lonely heart

    Cast away in beauty’s gloom
    the good in me, the child within
    a cruelest heart made me forget
    the world as I wish it to be

    home inside but lost for life
    human heart longing for love
    slave to the toil, this mortal coil
    the strife, the suffering, the void

    wind in the wheat
    kiss by a hearth
    a dead calm winter morn,
    morning birds, and a smile of a stranger

    frozen moments in time
    little hideaways, the marrow of life
    little hideaways for a lonely heart

    wind in the wheat
    kiss by a hearth
    little hideaways for a lonely heart

    (rit.)

    e ora la traduzione un po libera ma di sicuro più fedele di quella presentata:

    la notte silenziosa mi avvolge
    sulla sponda di un mare malinconico
    un cuore gentile mi ha fatto credere
    che il mondo fosse come io lo desidero.
    Vento in mezzo al frumento
    un bacio vicino al cuore
    piccoli nascondigli per un cuore solitario

    naufragati nella malinconia della bellezza
    il buono in me, il bambino che mi sento dentro
    un cuore crudele mi ha fatto dimenticare
    il mondo così come lo desidero io

    a casa dentro ma persi per la vita
    (dentro di noi siamo a casa nostra, ma siamo persi per la vita)
    cuore umano bramoso di amore
    schiavo del lavoro, questa mortale spira
    la contesa, la sofferenza, il vuoto.

    Vento in mezzo al frumento
    un bacio vicino al cuore
    una morta e calma mattina d’inverno
    uccelli mattutini e il sorriso di uno sconosciuto.

    momenti ghiacciati nel tempo
    piccoli nascondigli il midollo (l’anima) della vita,
    piccoli nascondigli per un cuore solitario.

    Vento in mezzo al frumento
    un bacio vicino al cuore
    piccoli nascondigli per un cuore solitario.
    (rit.)

LASCIA UN COMMENTO

Please enter your comment!
Please enter your name here