Fleet Foxes – Helplessness Blues Traduzione in italiano testo e Video

Ecco il testo Originale di Fleet Foxes – Helplessness Blues  in fondo la Traduzione

 

I was raised up believin’
I was somehow unique
like a snowflake, distinct among snowflakes
unique in each way you can see.

And now after some thinkin’
I’d say I’d rather be
a functioning cog in some great machinery
servin’ something beyond me.

 

But I don’t, I don’t know what that will be.
I’ll get back to you someday
Soon you will see.

What’s my name, what’s my station
oh, just tell me what I should do.
I don’t need to be kind to the armies of night
that would do such injustice to you.
Or, bow down and be grateful
and say “sure, take all that you see”
to the men who move only in dimly lit halls
and determine my future for me.

And I don’t, I don’t know who to believe
I’ll get back to you someday
Soon you will see.

If I know only one thing
it’s that everything I see
of the world outside is so inconceivable
that often, I barely can speak.

Yeah, I’m tongue-tied and dizzy
and I can’t keep it to myself
what good is it to sing helplessness blues?
Why should I wait for anyone else?

And I know, I know you keep me on the shelf
I’ll come back to you someday,
soon, myself.

If I had an orchard,
I’d work til I’m raw.
If I had an orchard,
I’d work til I’m sore.
And you would wait tables and soon run the store

Gold hair in the sunlight, my light into dawn.
If I had an orchard I’d work till I’m sore.
If I had an orchard I’d work till I’m sore.

Oh oh ohhhhhh.

Someday I’ll be like the man on the screen.

 

https://www.youtube.com/watch?v=6mR8Z-gmK1g

 

[nextpage title=”Traduzione in italiano della canzone”]
Ecco la Traduzione

Sono cresciuto credendo
Di essere unico in qualche modo
Come un fiocco di neve, che si distingue tra gli altri fiocchi di neve
Unico in tutti i modi in cui lo puoi guardare.

E ora dopo averci pensato un po’
Direi piuttosto che sono
Un ingranaggio funzionante in un grande macchinario
Che serve qualcosa che c’è al di là di me.

Ma non, non so cosa succederà.
Tornerò da te un giorno
Presto, vedrai.

Qual’è il mio nome? Qual’è la mia stazione?
Oh, dimmi solo cosa dovrei fare
Non mi serve essere gentile con le armate della notte
Che ti farebbero una tale ingiustizia
O sottomettermi ed essere grato
E dire “sicuro, prendete tutto quello che vedete”
Agli uomini che si muovono solo in sale illuminate debolmente
E determinano il mio futuro al posto mio.

E non, non so a chi credere
Tornerò da te un giorno
Presto, vedrai.

Se c’è una cosa che so
E’ che tutto quello che vedo
Del mondo esterno è inconcepibile
Tanto che spesso riesco a parlare a stento

Si, sono ammutolito e stordito
E non riesco a mantenermi
Cosa c’è di buono nel cantare il blues della vulnerabilità?
Perché dovrei aspettare qualcun’altro?

E so, so che mi tieni sullo scaffale
Tornerò da te un giorno
Presto, me stesso.

Se avessi un frutteto
Ci lavorerei fino ad essere esausto.
Se avessi un frutteto
Ci lavorerei fino ad essere infiammato
E tu aspetteresti al bancone e apriresti subito il negozio

Capelli dorati alla luce del sole, la mia luce all’alba
Se avessi un frutteto, ci lavorerei fino ad essere infiammato
Se avessi un frutteto, ci lavorerei fino ad essere infiammato

Oh oh ohhhhhh.

Un giorno sarò come l’uomo sul grande schermo

 

©kiocciolina 2011