Fucked Up – Ship of Fools Traduzione in italiano testo e Video

Ecco il testo Originale di Fucked Up – Ship of Fools in fondo la Traduzione

In the guts of a ship in the middle of the sea stands a ring for the rivals for everyone to see.
They spar around the center of their own duality.
The audience is full and pressed against the ropes, chanting for the blood of the loser of the bout.
The fighters are their fears and symbolize their hope, they want to escape but there is no way out.
The speaker and the spoke, the axle and the wheel.
The teller and the tale, the flower and the bee.
The sword and the steel, the beast and the yoke.
The fish and the sea, the prisoner and the jail.
Like God asking Abraham to kill his only son, he cries out for help, he stares at the sun.
He never gets an answer when the day finally comes.
When David fought Goliath he wasn’t bound to lines.
Now he’ll never hit his mark, his opponent makes the rules.
He’s a servant to the story and a gallery’s confines, drifting on a sea of words, trapped on a ship of fools.
The speaker and the spoke, the axle and the wheel.
The teller and the tale, the flower and the bee.
The sword and the steel, the beast and the yoke.
The fish and the sea, the prisoner and the jail.
Sinking on the ship of fools. You clamor for an outcome, a candid dénouement.
The hunger for a resolution manifests the end.
It concludes with an ovation, clap the blood off of your hands.
He knows he couldn’t help her when she needed him the most.
What he gave her won’t undo the one thing that he took.
He was the vine around a flower, love in a fatal dose, so his story won’t endure – the losers never write the books.
The speaker and the spoke, the axle and the wheel.
The teller and the tale, the flower and the bee.
The sword and the steel, the beast and the yoke.
The fish and the sea, the prisoner and the jail.
The fire and the smoke, the starved and the meal.
The head and the tail, the nut from the tree.
The wax and the seal, the dagger and the cloak.
The loss and the grief, the hammer and the nail.

 

[nextpage title=”Traduzione in italiano della canzone”]
Ecco la Traduzione

 

All’interno di un nave nel mezzo del mare c’è un ring per i rivali in modo che tutti possano vederlo.
Si affrontano intorno al centro della loro stessa dualità.
Gli spettatori sono al completo e pressati contro le corde, gridando cori per il sangue del perdente della gara.
I combattenti sono i loro timori e simboleggiano la loro speranza, vogliono scappare ma non c’è via di uscita.
Il parlatore e il soggetto, l’assale e la ruota.
Il narratore e la storia, il fiore e l’ape.
La spada e l’acciaio, la bestia e il giogo.
Il pesce e il mare, il prigioniero e la prigione.
Come Dio che chiede ad Abramo di uccidere suo figlio, lui urla aiuto, fissa il sole.
Non ottiene mai una risposta quando infine giunge il giorno.
Quando Davide ha combattuto contro Golia, non era legato a dei versi.
Ora lui non colpirà mai il suo bersaglio, il suo opponente fa le regole.
Lui è un servo della storia e di una tribuna di confine, alla deriva su un mare di parole, intrappolato su una nave di folli.
Il parlatore e il soggetto, l’assale e la ruota.
Il narratore e la storia, il fiore e l’ape.
La spada e l’acciaio, la bestia e il giogo.
Il pesce e il mare, il prigioniero e la prigione.
Affondando sulla nave dei folli. Voi invocate un esito, un candido epilogo.
La brama di una risoluzione rivela il finale.
Si conclude con un’ovazione, battete le mani per togliervi il sangue di dosso.
Lui sa che non avrebbe potuto aiutarla quando le aveva più bisogno di lui.
Quello che lui le ha dato non annullerà la sola cosa che si è preso.
Lui era la rampicante intorno a un fiore, l’amore in una dose letale, così la sua storia non resisterà – non sono mai i perdenti a scrivere i libri.
The speaker and the spoke, the axle and the wheel.
Il parlatore e il soggetto, l’assale e la ruota.
Il narratore e la storia, il fiore e l’ape.
La spada e l’acciaio, la bestia e il giogo.
Il pesce e il mare, il prigioniero e la prigione.
Il fuoco e il fumo, l’affamato e il pasto.
La testa e la coda, la noce dall’albero.
La cera e il sigillo, la cappa e la spada.
La perdita e il dolore, il martello e il chiodo..

©kiocciolina 2011